CV pour postuler à l'étranger depuis la France : ce qu'il faut changer
Le CV français ne ressemble pas au CV britannique, américain ou belge. Postuler à l'étranger sans adapter son document aux conventions locales est l'une des erreurs les plus fréquentes des candidats internationaux.
Les différences fondamentales selon les pays
Chaque pays a ses propres conventions en matière de CV. Connaître ces différences avant de postuler est indispensable pour ne pas éliminer sa candidature dès le premier regard.
Royaume-Uni et Irlande
Le CV s'appelle "CV" ou "resume". Pas de photo, pas de date de naissance, pas d'état civil. Deux pages maximum. L'accent est mis sur les réalisations concrètes plutôt que sur les responsabilités. Une section "Personal Statement" en haut du document remplace le résumé de profil.
États-Unis et Canada anglophone
On parle de "resume", jamais de "CV" (sauf dans le milieu académique). Une page pour les profils de moins de 10 ans d'expérience, deux pages maximum. Absolument aucune information personnelle : pas de photo, pas d'âge, pas de situation familiale. Les objectifs professionnels sont souvent remplacés par un résumé de compétences ("Summary").
Belgique, Suisse, Luxembourg
Les conventions sont proches du CV français, mais la photo est moins systématique. La maîtrise des langues est particulièrement valorisée dans ces pays multilingues. Précisez votre niveau de façon objective (DELF, TOEIC, TOEFL, etc.) et non avec des formulations vagues comme "notions" ou "courant".
La question de la photo
En France, la photo est courante mais non obligatoire. Dans les pays anglosaxons, inclure une photo est perçu comme une erreur, voire comme une tentative d'influencer le recruteur sur des critères non professionnels. Avant d'inclure une photo, vérifiez toujours les conventions du pays cible.
Traduire votre CV : au-delà de la langue
Traduire son CV ne se résume pas à passer le texte dans un traducteur. Les intitulés de poste, les noms d'établissements et les diplômes n'ont pas toujours d'équivalent direct. Un "BTS" n'existe pas en anglais : vous devrez expliquer ce que c'est ou trouver l'équivalent local le plus proche.
Faites relire votre CV traduit par un natif du pays cible si possible. Les nuances culturelles dans la façon de présenter ses réalisations varient significativement d'un pays à l'autre : les Anglophones s'attendent à une mise en avant directe de ses succès personnels, ce qui peut paraître prétentieux dans un contexte français.
Adapter sa lettre de motivation aux conventions locales
La lettre de motivation est moins systématique dans les pays anglosaxons, où elle est souvent remplacée par un "cover letter" plus court et plus direct. En Allemagne et en Suisse alémanique, elle reste attendue et formelle. En Scandinavie, elle est souvent optionnelle et la candidature se fait principalement via LinkedIn.
Renseignez-vous sur les pratiques du pays et du secteur ciblés avant de préparer votre dossier de candidature complet.
Un CV adapté à chaque offre, en français comme à l'international
Cursus génère votre CV en français et vous aide à le personnaliser pour chaque candidature.
Essayer gratuitement